Enter a player name to begin or load your saved progress.
Jacob Mantino ben Samuel, also known as Mantinus, was a Jewish-Italian physician, translator, and scholar who died in 1549.
Answer: True
Explanation: The biographical details confirm Jacob Mantino ben Samuel's identity as a Jewish-Italian physician, translator, and scholar, noting his death in 1549.
Jacob Mantino's family originated from Italy and later moved to Spain.
Answer: False
Explanation: Mantino's family originated from Tortosa, Spain, and departed from Spain in 1492 due to the banishment of Jews from the country, subsequently settling in Italy.
Jacob Mantino pursued his academic studies in medicine and philosophy at the Universities of Padua and Bologna.
Answer: True
Explanation: Mantino undertook his studies in medicine and philosophy at both the University of Padua and the University of Bologna.
The image accompanying the article shows a page from a 1524 dictionary that Mantino collaborated on with Leo Africanus.
Answer: True
Explanation: The accompanying visual material depicts a page from a 1524 dictionary, a collaborative work between Jacob Mantino and Leo Africanus, featuring multiple languages.
What were the primary professions for which Jacob Mantino ben Samuel was known?
Answer: Physician, translator, and scholar
Explanation: Jacob Mantino ben Samuel was primarily recognized for his roles as a physician, a translator of significant texts, and a learned scholar.
Why did Jacob Mantino's family leave their homeland in Tortosa, Spain?
Answer: Because of the banishment of Jews from the country in 1492.
Explanation: Mantino's family, originating from Tortosa, Spain, departed their homeland in 1492 due to the Alhambra Decree, which expelled Jews from the Iberian Peninsula.
At which Italian universities did Jacob Mantino study medicine and philosophy?
Answer: Padua and Bologna
Explanation: Jacob Mantino pursued his higher education in medicine and philosophy at the esteemed universities of Padua and Bologna in Italy.
After completing his studies, Mantino established himself in Bologna and focused on translating scientific works from Hebrew into Latin.
Answer: True
Explanation: Following his academic pursuits, Mantino settled in Bologna, dedicating his efforts to translating significant scientific works from Hebrew into Latin.
Mantino gained recognition early in his career through his translations, which led to friendships with high-ranking dignitaries at the court of Pope Clement VII.
Answer: True
Explanation: Mantino's early translations garnered significant recognition, fostering connections with influential figures within the court of Pope Clement VII.
What was Mantino's main scholarly activity after graduating and establishing himself in Bologna?
Answer: Translating scientific works from Hebrew into Latin.
Explanation: Upon establishing himself in Bologna after his studies, Mantino primarily dedicated his time to the translation of scientific works, particularly from Hebrew into Latin.
How did Mantino gain a high reputation in his early career?
Answer: Through his translations of scientific works from Hebrew to Latin.
Explanation: Mantino's early career was distinguished by his translations of scientific works from Hebrew into Latin, which rapidly established his reputation and led to connections with influential figures.
Pope Paul III appointed Mantino as his personal physician.
Answer: True
Explanation: Mantino reached a significant point in his career when Pope Paul III appointed him to the esteemed position of personal physician.
Within the Jewish community in Rome, Mantino was recognized as a member of the rabbinate and held the title 'gaon'.
Answer: True
Explanation: Mantino held considerable standing within the Roman Jewish community, being recognized as part of the rabbinate and bearing the title 'gaon', signifying intellectual leadership.
Mantino returned to Venice in 1544, but the reason for this move is not specified in the text.
Answer: True
Explanation: Historical records indicate Mantino's return to Venice in 1544; however, the specific motivations behind this relocation are not detailed in the provided source material.
Jacob Mantino died in Damascus in 1549 while accompanying the Venetian ambassador.
Answer: True
Explanation: Mantino's final journey took him to Damascus in 1549, where he served as the physician to the Venetian ambassador and subsequently passed away.
The title 'gaon' signifies a leader or scholar of exceptional intellect within the Jewish community.
Answer: True
Explanation: The Hebrew title 'gaon' denotes an individual recognized for exceptional intellectual prowess and leadership within the Jewish scholarly tradition.
Mantino's dedication of translations to popes like Leo X and Paul III demonstrates his access to influential patrons.
Answer: True
Explanation: The practice of dedicating his translated works to papal figures such as Leo X and Paul III underscores Mantino's established connections with influential patrons within the highest echelons of society.
What high-ranking position did Mantino attain under Pope Paul III?
Answer: Personal physician to the Pope.
Explanation: Under Pope Paul III, Mantino achieved the significant position of personal physician to the Pope.
What title did Mantino hold within the Jewish community in Rome?
Answer: Gaon
Explanation: Within the Jewish community in Rome, Mantino was recognized as a member of the rabbinate and held the esteemed title of 'gaon'.
In which year did Mantino die?
Answer: 1549
Explanation: Jacob Mantino passed away in the year 1549.
Where did Mantino die?
Answer: Damascus
Explanation: Jacob Mantino died in Damascus in 1549 while accompanying the Venetian ambassador.
What does the title 'gaon' signify when applied to Mantino?
Answer: A leader or scholar of exceptional intellect.
Explanation: The title 'gaon' is a Hebrew designation signifying an individual of exceptional intellect and authority within the Jewish community, reflecting Mantino's standing.
What is the significance of Mantino dedicating his translations to figures like Pope Leo X and Pope Paul III?
Answer: It highlights his access to influential patrons and the perceived importance of his work.
Explanation: Dedicating his translations to prominent figures like Popes Leo X and Paul III signifies Mantino's access to influential patrons and underscores the perceived significance of his scholarly contributions.
Mantino primarily focused his translation efforts on philosophical and medical texts.
Answer: True
Explanation: Mantino's scholarly output was largely concentrated on translating foundational philosophical works, particularly those of Aristotle and Averroes, alongside significant medical texts.
Mantino began translating texts from the Aristotelian tradition around the early 1520s.
Answer: True
Explanation: Mantino commenced his extensive work on translating and commenting upon the Aristotelian tradition in the early part of the 1520s.
Mantino's translations were included in an 11-volume edition of Aristotle and Averroes published by the Guinta brothers.
Answer: True
Explanation: The significant 11-volume Giunta edition of Aristotle and Averroes, published in Venice between 1550 and 1552, incorporated Mantino's translations.
Mantino based his translations on earlier Hebrew translations of Aristotle.
Answer: True
Explanation: Mantino's methodology involved working from existing Hebrew translations, which were themselves derived from Arabic versions of Aristotle's works.
Mantino attempted to reconcile Averroes' interpretations with original Greek manuscripts by 'fixing' and expanding the text.
Answer: True
Explanation: Mantino's scholarly approach involved refining and augmenting the translated texts to harmonize Averroes' commentaries with the original Greek manuscripts.
Mantino translated Averroes' commentaries on Aristotle's 'Parts of Animals' and 'Generation of Animals'.
Answer: True
Explanation: Mantino's translation work included Averroes' significant commentaries on Aristotle's biological treatises, namely 'Parts of Animals' and 'Generation of Animals'.
In 1521, Mantino translated Averroes' commentaries on Aristotle's 'Parts of Animals' and 'Generation of Animals'.
Answer: True
Explanation: Mantino's translation efforts in 1521 included Averroes' commentaries on Aristotle's biological works, 'Parts of Animals' and 'Generation of Animals'.
Mantino translated an epitome of Aristotle's 'Metaphysics' in 1523.
Answer: True
Explanation: Mantino translated an epitome, or summary, of Aristotle's 'Metaphysics', with this work being published in 1523.
Mantino translated the 'middle commentaries' on Aristotle's 'Categories' and 'On Interpretation'.
Answer: True
Explanation: Mantino translated the 'middle commentaries' on several key Aristotelian texts, including 'Categories' and 'On Interpretation'.
Mantino wrote a commentary on the first 150 chapters of Aristotle's 'Posterior Analytics'.
Answer: True
Explanation: Mantino authored a commentary focused on the initial 150 chapters of Aristotle's 'Posterior Analytics', which was later integrated with other translations due to its incompleteness.
Mantino's scholarly work primarily involved translating texts from Hebrew into Latin.
Answer: True
Explanation: Mantino's primary scholarly focus was the translation of texts, predominantly from Hebrew into Latin, encompassing philosophical and medical literature.
The 1550-1552 Giunta edition of Aristotle and Averroes was notable for being the most comprehensive collection available at that time.
Answer: True
Explanation: The Giunta edition, published between 1550 and 1552, represented the most extensive compilation of Aristotle and Averroes' works available during that period.
What was the primary focus of Mantino's translation work?
Answer: Philosophical and medical texts.
Explanation: Mantino's translation efforts were predominantly centered on philosophical works, particularly those within the Aristotelian tradition, and significant medical texts.
Mantino's translations of the Aristotelian tradition were based on which source material?
Answer: Earlier Hebrew translations by Jewish scholars.
Explanation: Mantino's translations of the Aristotelian tradition were primarily based on earlier Hebrew translations, which themselves were derived from Arabic sources.
What was the nature of Mantino's contribution to the Giunta edition of Aristotle and Averroes?
Answer: He translated Averroes' commentaries and attempted to reconcile them with Greek texts.
Explanation: Mantino's contribution to the Giunta edition involved translating Averroes' commentaries and engaging in the scholarly practice of reconciling these with the original Greek texts of Aristotle.
Which of the following works by Averroes did Mantino translate?
Answer: Commentaries on Aristotle's 'Parts of Animals', 'Generation of Animals', and 'Republic'.
Explanation: Mantino translated Averroes' commentaries on several key Aristotelian works, including 'Parts of Animals', 'Generation of Animals', and Averroes' paraphrase of Plato's 'Republic'.
What did Mantino translate in 1523 related to Aristotle's 'Metaphysics'?
Answer: An epitome or summary of the work.
Explanation: In 1523, Mantino translated an epitome, or concise summary, of Aristotle's 'Metaphysics'.
Mantino translated the 'middle commentaries' on which parts of Aristotle's 'Organon'?
Answer: 'Isagoge', 'Categories', 'On Interpretation', 'Topics', 'Posterior Analytics', and 'Poetics'.
Explanation: Mantino translated the 'middle commentaries' on several key texts within Aristotle's 'Organon', including 'Isagoge', 'Categories', 'On Interpretation', 'Topics', 'Posterior Analytics', and 'Poetics'.
What was the nature of Mantino's commentary on Aristotle's 'Posterior Analytics'?
Answer: It was incomplete, covering only the first 150 chapters, and combined with other translations.
Explanation: Mantino's commentary on Aristotle's 'Posterior Analytics' was incomplete, focusing only on the first 150 chapters, and was subsequently integrated with other translations.
What was the primary purpose of Mantino's translations from the Aristotelian tradition?
Answer: To disseminate philosophical and medical knowledge, particularly Averroes' commentaries.
Explanation: Mantino's translations from the Aristotelian tradition primarily aimed to disseminate crucial philosophical and medical knowledge, with a particular emphasis on making Averroes' influential commentaries widely available.
Mantino translated Averroes' medical work known as 'Kullayot' or 'Colliget'.
Answer: True
Explanation: Mantino translated Averroes' comprehensive medical treatise, identified by the Arabic title 'Kullayot' and also known as 'Colliget'.
Mantino translated Averroes' paraphrase of Plato's 'Republic' in 1539 and dedicated it to Pope Paul III.
Answer: True
Explanation: In 1539, Mantino produced a translation of Averroes' paraphrase of Plato's 'Republic', dedicating this work to Pope Paul III.
Mantino translated sections of Avicenna's 'The Canon of Medicine', including Book IV.
Answer: True
Explanation: Mantino's translation work included significant portions of Avicenna's seminal medical text, 'The Canon of Medicine', specifically referencing Book IV.
Mantino translated 'The Eight Chapters' by Maimonides, which serves as a preface to his commentary on the Mishnah tractate Avot.
Answer: True
Explanation: Mantino translated Maimonides' influential work, 'The Eight Chapters', which functions as an introduction to Maimonides' commentary on the Mishnah tractate Avot.
Mantino is credited with translating the first complete Latin edition of Maimonides' 'The Guide for the Perplexed' in 1520.
Answer: True
Explanation: The year 1520 marks the publication of Mantino's translation of Maimonides' 'The Guide for the Perplexed', recognized as the first complete Latin edition of this seminal philosophical text.
Mantino translated Samuel Ibn Tibbon's 'Otot Ha-Shamayim', which pertains to meteorology.
Answer: True
Explanation: Mantino translated Samuel Ibn Tibbon's work 'Otot Ha-Shamayim', specifically focusing on its fourth book, which deals with meteorology.
Mantino's translation of Maimonides' 'Guide for the Perplexed' made the work accessible to a wider European audience for the first time.
Answer: True
Explanation: Mantino's 1520 translation of Maimonides' 'The Guide for the Perplexed' was pivotal, serving as the first complete Latin edition and thereby broadening its accessibility across Europe.
Which medical work by Avicenna did Mantino translate sections from?
Answer: The Canon of Medicine
Explanation: Mantino translated sections from Avicenna's highly influential medical encyclopedia, 'The Canon of Medicine'.
What is the significance of Mantino's 1520 translation of Maimonides' 'Guide for the Perplexed'?
Answer: It was the first complete Latin edition of the work.
Explanation: Mantino's 1520 translation of Maimonides' 'The Guide for the Perplexed' holds historical significance as the first complete Latin edition, greatly enhancing the work's accessibility.
Mantino advised Pope Clement VII against Henry VIII's annulment case.
Answer: True
Explanation: When consulted by Pope Clement VII regarding Henry VIII's annulment, Mantino provided counsel that opposed Henry VIII's position.
Mantino's stance on Henry VIII's annulment case led to opposition for him in Venice.
Answer: True
Explanation: Mantino's counsel in the sensitive matter of Henry VIII's annulment resulted in significant opposition and the creation of adversaries for him within Venice.
Solomon Molcho was a Messianic dreamer whom Mantino actively opposed.
Answer: True
Explanation: Solomon Molcho, identified as a Messianic dreamer, was someone Mantino actively opposed, even following him to Rome to continue this opposition.
What was Mantino's position regarding Henry VIII's annulment case?
Answer: He advised Pope Clement VII against Henry VIII's position.
Explanation: When consulted by Pope Clement VII, Mantino advised against Henry VIII's proposed annulment, a stance that generated significant opposition.
What was the consequence for Mantino in Venice due to his involvement in Henry VIII's annulment case?
Answer: It created opposition for him in Venice.
Explanation: Mantino's counsel in the sensitive matter of Henry VIII's annulment case led to the creation of opposition and adversaries for him within Venice.
Who was Solomon Molcho, and how did Mantino interact with him?
Answer: A Messianic dreamer whom Mantino actively opposed.
Explanation: Solomon Molcho was identified as a Messianic dreamer, and Mantino actively opposed him, even following him to Rome to continue this opposition.
Later scholars did not highly praise Mantino's efforts to reconcile classical texts.
Answer: True
Explanation: Subsequent scholarly assessments did not regard Mantino's textual reconciliation efforts with high esteem, and interest in Averroism waned following the publication of his major works.
Mantino's translations of Averroes' commentaries did not sustain the popularity of Averroism as a philosophical school.
Answer: True
Explanation: Despite Mantino's contributions, the philosophical school of Averroism experienced a decline in popularity shortly after the publication of his major works, indicating his translations did not invigorate the movement.
What was the impact of Mantino's work on the philosophical movement known as Averroism?
Answer: Interest in Averroism declined shortly after his major publications.
Explanation: Although Mantino's translations were significant, interest in Averroism as a distinct philosophical school waned soon after the publication of his major works, suggesting his efforts did not sustain its momentum.
What does Mantino's practice of 'fixing' and 'expanding' texts suggest about his methodology?
Answer: He engaged in interpretive scholarship to clarify or enhance texts.
Explanation: Mantino's method of 'fixing' and 'expanding' texts indicates a practice of interpretive scholarship, aimed at clarifying ambiguities or improving the textual integrity of his translations.
What does the reference to earlier translations by 'Jewish scholars' suggest about the intellectual environment?
Answer: Jewish scholarship played a role in preserving and transmitting classical knowledge.
Explanation: The mention of earlier translations by Jewish scholars highlights their crucial role in preserving and transmitting classical philosophical and scientific knowledge across cultures and languages.
What does Mantino's broad range of translations suggest about his intellectual capabilities?
Answer: He possessed wide-ranging expertise across philosophy and medicine.
Explanation: Mantino's extensive translations spanning philosophy, medicine, and various classical authors indicate a broad intellectual capacity and expertise across multiple disciplines.