This is a comprehensive overview based on the Wikipedia article on the English Standard Version (ESV). Read the full source article here. (opens in new tab)

Illuminating the Word

The English Standard Version: A Scholarly Exploration of Scripture Translation.

What is the ESV? 👇 Explore History 📜

Dive in with Flashcard Learning!


When you are ready...
🎮 Play the Wiki2Web Clarity Challenge Game🎮
English Standard Version
Image of an ESV Pew Bible
ESV Pew Bible (hardcover, black)
Abbreviation ESV
Published 2001
Derived From Revised Standard Version (2nd ed., 1971)
Textual Basis
  • OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia
  • NT: UBS Greek Testament & Novum Testamentum Graece
  • Apocrypha: Septuagint, Latin Vulgate
Translation Type Formal Equivalence
Reading Level Eighth Grade
Publisher Crossway
Copies Printed 315,000,000+
Affiliation Evangelical
Website www.esv.org

Overview

Genesis of the ESV

The English Standard Version (ESV) is a contemporary English translation of the Bible, first published in 2001 by Crossway. It emerged from a desire among evangelical scholars and pastors for a literal translation that maintained fidelity to the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts while employing modern English. The ESV builds upon the legacy of previous translations, notably the Revised Standard Version (RSV), from which it is derived.

Translation Philosophy

The ESV adheres to an "essentially literal" translation philosophy. This approach prioritizes word-for-word accuracy, carefully considering the nuances of grammar, syntax, and idiom across languages. The goal is to convey the precise meaning of the original text, preserving theological terminology and the distinct literary styles of the biblical authors, thereby offering depth and clarity to readers.

Impact and Reach

Since its inception, the ESV has garnered significant endorsement from prominent evangelical figures and has seen widespread adoption. Crossway, operating as a non-profit, has distributed hundreds of millions of copies, often through ministry partners, making the ESV accessible globally. Its popularity is reflected in its consistent presence on bestseller lists, indicating its substantial influence in contemporary Christian communities.

Historical Trajectory

Pre-Publication Development

In the early 1990s, Crossway President Lane T. Dennis initiated discussions about creating a new literal Bible translation. This led to negotiations with the National Council of Churches, securing rights to use the 1971 Revised Standard Version (RSV) text as a foundation. A translation committee, comprising over fifty biblical experts and chaired by Dennis, was formed, with J. I. Packer serving as general editor. The ESV was officially published in September 2001.

Post-Publication Growth

The ESV quickly gained traction, notably with the release of the highly successful ESV Study Bible in 2008, which sold over a million copies. The translation has undergone several minor revisions (2002, 2007, 2011, 2016, and a planned 2025 edition) to refine wording and ensure consistency. Crossway's commitment to broad distribution, often through subsidized or donated copies, has facilitated its extensive global reach.

Diverse Editions

The ESV has been adapted into numerous formats to serve various needs. Special editions include the ESV Anglicized Edition, the ESV with Apocrypha (published by Oxford University Press and Anglican Liturgy Press), and the ESV Catholic Edition (ESV-CE), which incorporates deuterocanonical books. Audio Bible recordings featuring various readers, and numerous study Bible editions from different publishers, further underscore its versatility.

Translation Nuances

Formal Equivalence

The ESV's translation methodology is rooted in formal equivalence, aiming for a precise rendering of the original languages. This involves translating word-for-word whenever possible, while also accounting for differences in grammar, syntax, and idiomatic expressions. This meticulous approach seeks to preserve the original text's structure and meaning, offering readers a faithful representation of the biblical message.

Literary and Theological Fidelity

A key objective of the ESV is to maintain literary excellence and the distinct stylistic qualities of each biblical writer. It consciously retains significant theological terms such as "grace," "faith," "justification," and "redemption," recognizing their foundational importance in Christian doctrine and their specific usage in the original texts. This commitment ensures that the translation resonates with both scholarly precision and spiritual depth.

Textual Basis

The ESV's Old Testament translation is based on the Masoretic text of the Hebrew Bible, primarily utilizing the Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed., 1997). For the New Testament, it relies on the UBS Greek Testament (5th corrected ed.) and the Novum Testamentum Graece (28th ed., 2012). In challenging cases, the translation committee consulted sources like the Dead Sea Scrolls and the Septuagint to ensure accuracy and support any necessary textual divergences.

Varieties and Editions

Study Bibles

The ESV serves as the foundational text for numerous study Bibles, offering extensive commentary, cross-references, and theological insights. Notable editions include the comprehensive ESV Study Bible, the ESV Global Study Bible, the ESV Student Study Bible, and the ESV Literary Study Bible, all published by Crossway. Other publishers also utilize the ESV for their study editions, such as the MacArthur Study Bible and the Reformation Study Bible.

Audio Translations

The ESV is available in various audio formats, providing auditory access to the scriptures. Crossway released its first audio New Testament in 2003, read by Marquis Laughlin. Max McLean's rendition of the full ESV audio Bible, produced by the Fellowship for Performing Arts, has also been widely distributed. More recent audio projects feature readings by prominent Christian figures like Kristyn Getty and Jackie Hill Perry.

Liturgical and Special Editions

The ESV has been adopted for liturgical use, notably in the Lutheran Service Book and various Catholic lectionaries in India and the UK, often with minor modifications to align with specific denominational traditions. Special editions, such as those including the Apocrypha or featuring Anglicized spelling, cater to diverse liturgical and regional preferences, demonstrating the translation's adaptability.

Translation Debates

Philosophy and Practice

The ESV's translation philosophy has been a subject of academic discussion. Mark L. Strauss critiqued the ESV for perceived dated language and inconsistent use of gender-neutral terms, sparking a debate with translator Bill Mounce regarding the balance between literal accuracy and contemporary readability. Mounce emphasized the ESV's commitment to its stated formal equivalence principles.

Gender Language

The ESV's approach to gendered language has drawn scrutiny. While aiming for literal accuracy, critics argue that terms like "mankind" and "brothers" may not fully reflect modern usage or adequately represent women. The translation committee maintains that its objective is transparency to the original text, utilizing gender-neutral language selectively where contextually appropriate, while preserving specific theological nuances.

Sociological Interpretations

Scholars like Samuel L. Perry have analyzed the ESV through a sociological lens, suggesting that translation choices, particularly regarding terms related to slavery and antisemitism, may reflect and reinforce conservative cultural values. Perry's work posits that the ESV's editorial decisions aim to align the text with specific theological interpretations, prompting discussions on the intersection of translation, power, and cultural reproduction within religious traditions.

Contemporary Usage

Denominational Adoption

The ESV has found favor across various Christian denominations due to its perceived accuracy and literary quality. Its adoption in liturgical contexts, such as the Lutheran Service Book and Catholic lectionaries, highlights its broad acceptance. The translation's commitment to preserving theological terminology also resonates with scholars and pastors across the evangelical spectrum.

Educational and Devotional Use

Beyond liturgical settings, the ESV is widely used in academic theological study and personal devotion. The availability of numerous study Bibles and commentaries based on the ESV text supports in-depth engagement with scripture. Its clear prose and scholarly foundation make it a preferred choice for students and lay readers seeking a reliable translation for study and spiritual growth.

Global Distribution

Crossway's extensive distribution network, including initiatives to provide Bibles to underserved regions, has significantly expanded the ESV's global presence. The translation's availability in multiple formats and languages ensures its accessibility to a diverse international audience, contributing to its status as a leading contemporary Bible translation worldwide.

Teacher's Corner

Edit and Print this course in the Wiki2Web Teacher Studio

Edit and Print Materials from this study in the wiki2web studio
Click here to open the "English Standard Version" Wiki2Web Studio curriculum kit

Use the free Wiki2web Studio to generate printable flashcards, worksheets, exams, and export your materials as a web page or an interactive game.

True or False?

Test Your Knowledge!

Gamer's Corner

Are you ready for the Wiki2Web Clarity Challenge?

Learn about english_standard_version while playing the wiki2web Clarity Challenge game.
Unlock the mystery image and prove your knowledge by earning trophies. This simple game is addictively fun and is a great way to learn!

Play now

References

References

  1.  See the section regarding gender-neutral language for Crossway's philosophy regarding the translation of gender terms.
  2.  Left to right: 2002 corrected edition, 2007 text edition, 2011 text edition, 2016 Permanent Text edition, 2016 text edition.
  3.  The first new audio Bible was Getty's, having been published in August 2021.[103]
A full list of references for this article are available at the English Standard Version Wikipedia page

Feedback & Support

To report an issue with this page, or to find out ways to support the mission, please click here.

Disclaimer

Important Notice

This content has been generated by an AI model and is intended for informational and educational purposes only. It is based on publicly available data, primarily from Wikipedia, and may not represent the most current or complete information. The AI has strived for accuracy and adherence to the provided source material and stylistic guidelines.

This is not theological or academic advice. The information presented here should not be considered a substitute for consulting original source materials, scholarly works, or seeking guidance from qualified theologians, biblical scholars, or religious leaders. The AI does not endorse any specific religious interpretation or translation.

The creators of this page are not responsible for any errors, omissions, or actions taken based on the information provided. Users are encouraged to consult primary sources and expert opinions for definitive understanding.